"at the end of your tether" 的Hindi翻译
释义
अगर आप "धैर्य की सीमा पर पहुँचना" हैं, तो इसका मतलब है कि आपके पास अब किसी स्थिति से निपटने की ताकत, धैर्य या ऊर्जा नहीं बची है।
用法说明(Hindi)
यह ब्रिटिश इंग्लिश में बोला जाने वाला अनौपचारिक मुहावरा है; अमेरिकी अंग्रेज़ी में 'at the end of your rope' कहते हैं। इसका प्रयोग शारीरिक थकान नहीं बल्कि मानसिक/भावनात्मक थकावट बताने में होता है। अक्सर निराशा या झुंझलाहट के लिए इस्तेमाल होता है।
例句
After the long week, I'm at the end of my tether.
लंबे हफ्ते के बाद मैं **धैर्य की सीमा पर पहुँच गया हूँ**।
She felt at the end of her tether with her noisy kids.
वह अपने शोरगुल वाले बच्चों से **धैर्य की सीमा पर पहुँच गई थी**।
If you ever feel at the end of your tether, ask for help.
अगर आप कभी **धैर्य की सीमा पर पहुँचें**, तो मदद माँगें।
I'm at the end of my tether—I can't deal with this noise anymore!
मैं **धैर्य की सीमा पर हूँ**—अब और शोर बर्दाश्त नहीं कर सकता!
Between work and home, he's really at the end of his tether these days.
काम और घर के बीच, ये दिन वह सचमुच **धैर्य की सीमा पर है**।
She finally quit her job because she was at the end of her tether.
आखिरकार उसने नौकरी छोड़ दी क्योंकि वह **धैर्य की सीमा पर पहुँच गई थी**।