"a few cards short of a deck" 的Japanese翻译
ちょっと抜けている頭のネジがゆるい
释义
誰かがあまり賢くない、またはちょっと変な行動をしていることを、ユーモラスに表現する言い方です。
用法说明(Japanese)
ややからかいのニュアンスがあり、大人に使うことが多いです。正式な場や相手を深く傷つけたくない場合は避けましょう。
例句
Some people think he's a few cards short of a deck.
彼は**ちょっと抜けている**と思っている人もいる。
If you ask me, that idea is a few cards short of a deck.
私から見れば、そのアイデアは**頭のネジがゆるい**と思う。
My neighbor is a few cards short of a deck sometimes.
うちの隣人は時々**ちょっと抜けている**ことがある。
You have to admit, he's a few cards short of a deck for trying that.
あんなことに挑戦するなんて、彼は**ちょっと抜けている**って認めざるを得ない。
Honestly, after hearing his plan, I think he's a few cards short of a deck.
正直、彼の計画を聞いて、彼は**頭のネジがゆるい**と思った。
She might seem nice, but she's a few cards short of a deck when it comes to common sense.
彼女は良い人に見えるかもしれないけど、常識に関しては**ちょっと抜けている**。