Nhập bất kỳ từ nào!

"were you born in a tent" in Spanish

¿**Naciste** en una tienda de campaña?

Definition

Esta es una forma divertida o sarcástica de preguntarle a alguien por qué dejó una puerta abierta, dando a entender que tiene malos modales.

Usage Notes (Spanish)

Expresión informal, normalmente usada por padres o amigos. Es una pregunta retórica, no espera respuesta real. Úsala sólo en contextos informales, principalmente cuando alguien deja la puerta abierta. Evita en situaciones formales, porque puede sonar grosero.

Examples

Hey, were you born in a tent? Close the door, please.

Oye, ¿**naciste en una tienda de campaña**? Por favor, cierra la puerta.

Whenever my brother leaves the door open, Mom asks, 'were you born in a tent?'

Cuando mi hermano deja la puerta abierta, mamá pregunta: '¿**Naciste en una tienda de campaña**?'.

I laughed when Dad said, 'were you born in a tent?' to me.

Me reí cuando papá me dijo, '¿**naciste en una tienda de campaña**?'.

You left the door wide open again—were you born in a tent or something?

Has dejado la puerta completamente abierta otra vez—¿**naciste en una tienda de campaña** o qué?

If you keep leaving the door open, people will start asking if you were born in a tent.

Si sigues dejando la puerta abierta, la gente empezará a preguntar si **naciste en una tienda de campaña**.

My roommate leaves the front door open all the time—I finally snapped and said, 'were you born in a tent?!'

Mi compañero siempre deja la puerta abierta, así que al final exploté y le dije: '¿**Naciste en una tienda de campaña**?!'