"throw a monkey wrench in the works" in Urdu
Definition
جب کوئی غیر متوقع مسئلہ یا مشکل کسی منصوبے یا نظام کو صحیح طرح چلنے سے روک دے۔
Usage Notes (Urdu)
یہ غیر رسمی جملہ ہے اور بڑی رکاوٹ یا غیر متوقع مشکل کےلیے استعمال کریں۔ چھوٹے مسائل کے لیے نہیں۔ برطانوی انگریزی میں 'spanner in the works' بھی مستعمل ہے۔
Examples
Her absence threw a monkey wrench in the works on the day of the event.
اس کی غیر حاضری نے اسی دن ایونٹ میں **رکاوٹ ڈال دی**۔
The power outage threw a monkey wrench in the works for our online meeting.
بجلی کے چلے جانے سے ہماری آن لائن میٹنگ میں **خلل ڈال گیا**۔
Rain threw a monkey wrench in the works for the family picnic.
بارش نے فیملی پکنک کے منصوبے میں **رکاوٹ ڈال دی**۔
Everything was going smoothly until a last-minute change threw a monkey wrench in the works.
سب کچھ ٹھیک چل رہا تھا جب آخری لمحے کی تبدیلی نے **کام میں خلل ڈال دیا**۔
She was about to finish the project when a technical problem threw a monkey wrench in the works.
وہ پروجیکٹ مکمل کرنے ہی والی تھی کہ تکنیکی مسئلے نے **کام میں خلل ڈال دیا**۔
Don’t throw a monkey wrench in the works now—we’re almost done!
اب **رکاوٹ نہ ڈالو**— ہم تقریباً مکمل کرچکے ہیں!