Nhập bất kỳ từ nào!

"teach grandma how to suck eggs" in Chinese (Traditional)

班門弄斧 (給行家賣弄)

Definition

這句話形容試圖教已經很懂這件事的人,尤其是行家或長輩,如何做某件事。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

這是帶點幽默和諷刺的英式習語,提醒別人不要對專家多說明顯的事。類似『班門弄斧』,不常用於正式場合。

Examples

Don't teach grandma how to suck eggs; Mrs. Lee has been baking for 40 years.

別**班門弄斧**了,李太太都烤了四十年餅了。

He tried to teach grandma how to suck eggs by showing the master mechanic how to use a wrench.

他試圖**班門弄斧**,教資深技師如何用扳手。

It's no use trying to teach grandma how to suck eggs—the coach knows all the tricks already.

不用**班門弄斧**,教練已經會所有竅門了。

Honestly, don't teach grandma how to suck eggs—my dad's been fixing cars since before you were born.

說真的,別**班門弄斧**,我爸修車比你還久。

You really shouldn't teach grandma how to suck eggs when talking to a professional chef.

和專業廚師說話時,你真的不應該**班門弄斧**。

Whenever someone tries to teach grandma how to suck eggs, it usually just makes them look silly.

通常有人**班門弄斧**,只會讓自己顯得很可笑。