Nhập bất kỳ từ nào!

"smell like a rose" in Portuguese (BR)

sair ilesosair bem (de uma situação difícil)

Definition

Sair de uma situação difícil ou problemática sem nenhum dano à reputação ou sem consequências negativas, como se nada de ruim tivesse acontecido.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Expressão idiomática e informal, usada depois de escândalos, erros ou riscos quando alguém sai sem sofrer as consequências. É muito usada na forma negativa ('didn't smell like a rose'), sugerindo que a pessoa se livrou de culpa, muitas vezes injustamente. Não tem relação com cheiro de rosas real.

Examples

He made mistakes at work, but he still smelled like a rose in the end.

Ele cometeu erros no trabalho, mas no final **saiu ileso**.

After the investigation, she smelled like a rose.

Depois da investigação, ela **saiu ilesa**.

No matter what happens, he always smells like a rose.

Aconteça o que acontecer, ele sempre **sai ileso**.

Everyone else got blamed, but Mark somehow smelled like a rose.

Todos foram culpados, mas de algum jeito o Mark **saiu ileso**.

She left the project right before it failed and totally smelled like a rose.

Ela saiu do projeto pouco antes de dar errado e **saiu bem**.

After all the drama at the office, he managed to smell like a rose—again.

Depois de toda a confusão no escritório, ele conseguiu **sair ileso**—de novo.