"shuffle off this mortal coil" in Japanese
Definition
死ぬこと、つまり命ある世界から去ることを詩的・文学的に表現した言い回しです。
Usage Notes (Japanese)
この表現は日常会話よりも文学や詩、古典劇(特にシェイクスピア)などで死をやわらかく述べる時に使われます。口語ではほとんど使いません。
Examples
Some poets use 'shuffle off this mortal coil' to mean someone has died.
ある詩人たちは「**この世を去る**」を誰かが亡くなったことを意味する表現として使います。
He hoped to leave peacefully when he finally 'shuffled off this mortal coil'.
彼は最後に静かに「**この世を去る**」ことを望んでいた。
The old actor spoke about how everyone must 'shuffle off this mortal coil' one day.
その年老いた俳優は、いずれみんなが「**この世を去らなければならない**」と語った。
It's never easy when someone you love 'shuffles off this mortal coil'.
大切な人が「**この世を去る**」時は、決して簡単ではありません。
He quoted Hamlet, saying we all must 'shuffle off this mortal coil' eventually.
彼はハムレットを引用して、『私たちは皆いずれ**この世を去らなければならない**』と言った。
Some writers use 'shuffle off this mortal coil' to soften the topic of death in their stories.
一部の作家は死を和らげて表現するため、「**この世を去る**」を物語で使います。