Nhập bất kỳ từ nào!

"short with" in Chinese (Traditional)

對…說話生硬對…不耐煩

Definition

用不耐煩或生硬的語氣與某人說話,給出簡短或不友善的回答。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

通常是非正式且負面,多用於“be short with someone”結構,表示不耐煩或煩躁。常見於親密關係(家人、朋友),不要和“short of”(缺少)混淆。

Examples

He was short with me this morning.

他今天早上對我**說話很生硬**。

Don't be short with your teacher.

不要對你的老師**說話生硬**。

She gets short with people when she's tired.

她累的時候會對人**不耐煩**。

Sorry I was short with you earlier—work has me stressed out.

抱歉我剛才對你**說話那麼生硬**,工作壓力太大了。

You don’t have to be short with me—I’m just trying to help.

你沒必要對我**說話這麼生硬**——我只是想幫忙。

Kids can be short with their parents when frustrated.

孩子們沮喪時會對父母**說話很不耐煩**。