Nhập bất kỳ từ nào!

"short with" in Chinese (Simplified)

对…说话生硬对…不耐烦

Definition

用不耐烦或生硬的语气与某人说话,给出简短或不友善的回答。

Usage Notes (Chinese (Simplified))

通常为非正式且带有负面含义,多用于“be short with someone”结构,表示不耐烦或烦躁。经常用于亲密关系间(如家人、朋友),不等同于“short of”(缺少)。

Examples

He was short with me this morning.

他今天早上对我**说话很生硬**。

Don't be short with your teacher.

不要对你的老师**说话生硬**。

She gets short with people when she's tired.

她累的时候会对人**不耐烦**。

Sorry I was short with you earlier—work has me stressed out.

抱歉我刚才对你**说话那么生硬**,工作压力太大了。

You don’t have to be short with me—I’m just trying to help.

你没必要对我**说话这么生硬**——我只是想帮忙。

Kids can be short with their parents when frustrated.

孩子们沮丧时会对父母**说话很不耐烦**。