Nhập bất kỳ từ nào!

"short end of the stick" in Portuguese (BR)

ficar com a pior partesair prejudicado

Definition

Se você fica com a 'pior parte', recebe menos que os outros, é tratado de forma injusta ou fica com o prejuízo numa situação.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Expressão informal usada para falar de injustiça ou desvantagem. Muito comum em conversas: 'get the short end of the stick'. Não use de forma literal. Sinonímias: 'ficar com a pior parte', 'levar desvantagem'.

Examples

He always gets the short end of the stick at work.

Ele sempre fica com a **pior parte** no trabalho.

I got the short end of the stick in that deal.

Fiquei com a **pior parte** naquele negócio.

Children often feel like they have the short end of the stick.

Crianças muitas vezes sentem que ficam com a **pior parte**.

Whenever there's extra work, I end up with the short end of the stick.

Sempre que tem trabalho extra, sou eu quem fica com a **pior parte**.

We split the bill, but I think I got the short end of the stick this time.

Dividimos a conta, mas acho que dessa vez fiquei com a **pior parte**.

If you don't speak up, you'll keep ending up with the short end of the stick.

Se você não falar nada, vai continuar ficando com a **pior parte**.