Nhập bất kỳ từ nào!

"run around like a chicken with its head cut off" in Spanish

andar como gallina sin cabezaestar como loco(a) (coloq.)

Definition

Actuar de manera agitada y desorganizada, normalmente porque estás abrumado o no sabes qué hacer a continuación.

Usage Notes (Spanish)

Expresión humorística e informal para alguien muy ocupado pero no efectivo. Común en el habla cotidiana; en escrito formal se prefiere evitar. Similar a 'andar como loco/a'.

Examples

When the guests arrived early, Mom ran around like a chicken with its head cut off.

Cuando los invitados llegaron temprano, mamá **anduvo como gallina sin cabeza**.

I forgot my homework at home and ran around like a chicken with its head cut off looking for it.

Olvidé mi tarea en casa y **anduve como gallina sin cabeza** buscándola.

During the fire drill, some kids ran around like chickens with their heads cut off.

Durante el simulacro de incendio, algunos niños **anduvieron como gallinas sin cabeza**.

Honestly, I was running around like a chicken with its head cut off trying to meet the deadline.

La verdad, **andaba como gallina sin cabeza** tratando de cumplir el plazo.

Every Black Friday, shoppers run around like chickens with their heads cut off looking for deals.

Cada Black Friday, los compradores **andan como gallinas sin cabeza** buscando ofertas.

Don't run around like a chicken with its head cut off—just focus on one thing at a time.

No **andes como gallina sin cabeza**; solo concéntrate en una cosa a la vez.