Nhập bất kỳ từ nào!

"reap the whirlwind" in Russian

пожинать бурю (обр.)жёстко расплачиваться

Definition

Понести серьёзные последствия после создания проблем или принятия плохого решения. Это значит, что ваши действия привели к большим негативным результатам.

Usage Notes (Russian)

Фразеологизм, используется в формальной и литературной речи. Указывает на суровые последствия за прошлые ошибки, аналог пословицы 'что посеешь, то и пожнёшь'.

Examples

If you break the rules, you may reap the whirlwind.

Если нарушишь правила, можешь **пожинать бурю**.

Those who spread lies will eventually reap the whirlwind.

Те, кто распространяет ложь, в конце концов **пожнут бурю**.

The company ignored warnings and now must reap the whirlwind.

Компания проигнорировала предупреждения и теперь вынуждена **пожинать бурю**.

He kept cheating people for years, but now he's really reaping the whirlwind.

Он обманывал людей годами, но теперь действительно **пожинает бурю**.

You can't just ignore safety precautions and not expect to reap the whirlwind later.

Ты не можешь игнорировать меры безопасности и ожидать, что не **пожнёшь бурю** потом.

Politicians who ignore the people's voice often reap the whirlwind come election time.

Политики, игнорирующие голос народа, часто **пожинают бурю** во время выборов.