Nhập bất kỳ từ nào!

"put your pants on one leg at a time" in Arabic

يرتدي سرواله ساقًا تلو الأخرى

Definition

يعني هذا التعبير أن كل الناس بشر ويملكون نفس الحدود الأساسية، حتى الأشخاص الذين يبدون مؤثرين أو مهمين.

Usage Notes (Arabic)

دائما تعبير غير رسمي أو فكاهي. يُستخدم غالبًا لتذكير أن 'المشاهير' أو 'الرؤساء' أو 'الأشخاص المهمين' ليسوا فوق البشر. كثير في الإنجليزية الأمريكية لتجنب الغرور أو لجعل الحديث أقرب.

Examples

My boss might be important, but he puts his pants on one leg at a time.

مديري قد يكون مهمًا، لكنه **يرتدي سرواله ساقًا تلو الأخرى**.

Don't worry, famous people put their pants on one leg at a time too.

لا تقلق، الناس المشاهير أيضًا **يرتدون سراويلهم ساقًا تلو الأخرى**.

Even the president puts his pants on one leg at a time.

حتى الرئيس **يرتدي سرواله ساقًا تلو الأخرى**.

Relax, she might be a superstar, but she puts her pants on one leg at a time like the rest of us.

اهدأ، قد تكون نجمة مشهورة، لكنها **ترتدي سروالها ساقًا تلو الأخرى** مثلنا جميعًا.

Whenever someone acts arrogant, just remind them we all put our pants on one leg at a time.

عندما يتصرف أحدهم بتكبر، فقط ذكره أننا جميعًا **نرتدي سراويلنا ساقًا تلو الأخرى**.

He’s famous now, but remember, he puts his pants on one leg at a time just like anyone else.

هو مشهور الآن، لكن تذكر، هو أيضًا **يرتدي سرواله ساقًا تلو الأخرى** مثل أي شخص.