"pig in a poke" in Japanese
得体の知れないもの中身が分からないもの
Definition
中身を確かめずに物やサービスを買う(受け入れる)ことで、後で損をする可能性があるという意味の表現です。
Usage Notes (Japanese)
古い英語のイディオムで、リスクのある買い物や内容が不明な状況に使います。注意を促す際に『pig in a poke』と同様の表現を用いると効果的です。
Examples
He bought the car as a pig in a poke and later found many problems.
彼はその車を**得体の知れないもの**として買い、後でたくさん問題があることに気づいた。
You should never buy a pig in a poke online.
ネットで**得体の知れないもの**は絶対買わないほうがいいよ。
She realized too late that the apartment was a pig in a poke.
彼女はそのアパートが**得体の知れないもの**だと気づくのが遅すぎた。
I don't want to end up with a pig in a poke, so I'm asking for more details.
私は**得体の知れないもの**を掴みたくないので、もっと詳しく聞いています。
Buying mystery boxes is often like getting a pig in a poke.
ミステリーボックスを買うのはしばしば**得体の知れないもの**を手に入れるようなものだ。
He trusted the ad and got a real pig in a poke this time.
彼は広告を信じて、今回は本当に**得体の知れないもの**を手に入れた。