Nhập bất kỳ từ nào!

"of all the nerve" in Japanese

よくもそんなことをなんて図々しい

Definition

この表現は誰かの厚かましい、非常識な行動に対して驚きや呆れを表すときに使います。信じられないほど失礼な行為を指摘したい時に使います。

Usage Notes (Japanese)

カジュアルな場面で使われます。「なんて神経!」や「あきれた!」も同じニュアンス。皮肉や驚きを込めて使い、フォーマルな場では控える。

Examples

Of all the nerve, he parked in my spot again!

**よくもそんなことを**、また私の場所に駐車したなんて!

She told the boss I was late—of all the nerve!

彼女、上司に私が遅刻したって言ったのよ—**なんて図々しい**!

Of all the nerve, he didn't even say thank you.

**なんて図々しい**、お礼も言わなかったよ。

You took my lunch from the fridge? Of all the nerve!

冷蔵庫から私のランチを取ったの?**よくもそんなことを**!

Of all the nerve—she borrowed my jacket and spilled coffee on it, then said nothing.

**なんて図々しい**—私のジャケットを借りてコーヒーをこぼして、しかも何も言わないなんて。

I can't believe he complained about the gift. Of all the nerve!

彼、プレゼントに文句を言ったなんて—**なんて図々しい!**