"not in kansas anymore" in Spanish
Definition
Esta expresión se usa cuando te encuentras en una situación muy diferente, inesperada o desconocida, a menudo extraña o desafiante.
Usage Notes (Spanish)
Principalmente informal y suele usarse en tono humorístico o irónico. Proviene de la película 'El mago de Oz'. Úsalo al hablar de situaciones extrañas o inesperadas. A veces se acorta como 'no estamos en Kansas'.
Examples
This city is so busy—we're not in Kansas anymore.
Esta ciudad es tan ocupada—ya **no estamos en Kansas**.
Everything looks so different here. I guess we're not in Kansas anymore.
Todo se ve tan diferente aquí. Creo que ya **no estamos en Kansas**.
After moving to the big city, he realized he was not in Kansas anymore.
Después de mudarse a la gran ciudad, se dio cuenta de que ya **no estaba en Kansas**.
Stepping into my first university lecture, I thought, 'Wow, I am definitely not in Kansas anymore.'
Al entrar en mi primera clase universitaria, pensé: 'Vaya, definitivamente **ya no estoy en Kansas**.'
When the power went out and the winds howled all night, my brother whispered, 'We’re not in Kansas anymore, are we?'
Cuando se fue la luz y el viento aulló toda la noche, mi hermano susurró: 'Ya **no estamos en Kansas, ¿verdad?**'
She walked into the high-tech office and joked, 'Well, we're not in Kansas anymore!'
Ella entró en la oficina moderna y bromeó: '¡Bueno, ya **no estamos en Kansas**!'