Nhập bất kỳ từ nào!

"nice guys finish last" in Chinese (Traditional)

好人難有好報好人最後都失敗

Definition

這個短語表達了善良的人在競爭中可能難以成功,因為別人會利用他們。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

多用於非正式場合,表示對善良被忽視或利用的不滿。不是字面意思,有時是玩笑話,也有人覺得不公平。

Examples

Some people think nice guys finish last in business.

有些人認為在商業中**好人難有好報**。

He tried to be fair, but found out that nice guys finish last.

他想公平對待別人,但發現**好人最後都失敗**。

Many say that in love, nice guys finish last.

很多人說在愛情中**好人難有好報**。

He was tired of being told that nice guys finish last, so he started standing up for himself.

他厭倦了總被說**好人難有好報**,於是開始為自己爭取。

People use nice guys finish last as an excuse, but being kind is still important.

人們把“**好人難有好報**”當藉口,其實善良還是很重要的。

Whenever he lost a deal, his friends would joke, 'nice guys finish last!'

每次他丟單子,朋友們就開玩笑說:「**好人難有好報**!」