Nhập bất kỳ từ nào!

"don't take any wooden nickels" in Spanish

no te dejes engañarten cuidado de no ser estafado

Definition

Es una expresión antigua estadounidense que significa 'ten cuidado y no dejes que nadie te engañe o estafe', especialmente con cosas que parecen valiosas pero no lo son.

Usage Notes (Spanish)

Esta frase es anticuada y principalmente estadounidense. Es informal y se usa como advertencia amistosa. Hoy se prefiere 'ten cuidado' o 'no te dejes estafar'.

Examples

Hey, don't take any wooden nickels while you're in the city.

Oye, **no te dejes engañar** cuando estés en la ciudad.

Before you leave, remember: don't take any wooden nickels.

Antes de irte, recuerda: **no te dejes engañar**.

My grandma always said, 'don't take any wooden nickels!'

Mi abuela siempre decía: '¡**no te dejes engañar**!'.

I know it's easy to trust people, but seriously, don't take any wooden nickels out there.

Sé que es fácil confiar en la gente, pero en serio, **no te dejes engañar** allá afuera.

Alright, see you later—and hey, don't take any wooden nickels!

¡Vale, nos vemos después—y oye, **no te dejes engañar**!

If something sounds too good to be true, just remember: don't take any wooden nickels.

Si algo suena demasiado bueno para ser verdad, recuerda: **no te dejes engañar**.