"don't cry over spilled milk" in Japanese
こぼれたミルクを嘆くな
Definition
すでに起きてしまい、取り返しのつかないことに対して、くよくよ悩んでも仕方がないという意味の表現です。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな会話でよく使われ、小さな失敗や事故の後に励ます時に使います。実際のミルクとは関係ありません。
Examples
Don't cry over spilled milk. There's nothing we can do now.
**こぼれたミルクを嘆くな**。もうどうにもならないよ。
It's just a small mistake, so don't cry over spilled milk.
ちょっとしたミスだから、**こぼれたミルクを嘆くな**。
I know you're disappointed, but don't cry over spilled milk.
がっかりしてるのはわかるけど、**こぼれたミルクを嘆くな**。
I broke my phone again. Well, don't cry over spilled milk—let's find a solution.
また携帯を壊しちゃった。まあ、**こぼれたミルクを嘆くな**—解決方法を探そう。
Everyone makes mistakes; just don't cry over spilled milk and move on.
誰だって失敗するよ。だから、**こぼれたミルクを嘆くな**で、前に進もう。
Your team lost, but don't cry over spilled milk—there's always next season.
君のチームは負けたけど、**こぼれたミルクを嘆くな**—また次のシーズンがあるよ。