Nhập bất kỳ từ nào!

"chum in the water" in Russian

наживка в воде (в переносном смысле: соблазнительная возможность)

Definition

Изначально "chum in the water" означает приманку, брошенную в воду для привлечения рыбы или акул. Метафорически выражение используется для описания чего-то, что привлекает много внимания, особенно со стороны желающих этим воспользоваться.

Usage Notes (Russian)

Выражение неформальное, часто используется в деловом, политическом или конкурентном контексте для описания ситуации, вызывающей ажиотаж у желающих воспользоваться возможностью или чужой слабостью.

Examples

The mistake was like chum in the water for the competition.

Эта ошибка была как **наживка в воде** для конкурентов.

When she announced her resignation, it was chum in the water for reporters.

Когда она объявила об отставке, это стало **наживкой в воде** для журналистов.

Posting private information online is like throwing chum in the water for hackers.

Публикация личной информации в интернете — это как **бросить наживку в воду** для хакеров.

After the rumor broke, it was chum in the water for gossip blogs.

После распространения слуха это стало **наживкой в воде** для сплетнических блогов.

His careless comment was basically chum in the water for critics.

Его неосторожное замечание стало настоящей **наживкой в воде** для критиков.

Raising prices without good reason is throwing chum in the water for angry customers.

Повышение цен без причины — это как **бросить наживку в воду** для недовольных покупателей.