Nhập bất kỳ từ nào!

"children should be seen and not heard" in Russian

детей должно быть видно, но не слышно

Definition

Эта фраза означает, что дети должны вести себя тихо и не разговаривать без необходимости; взрослым не принято мешать. Обычно используется, чтобы подчеркнуть строгое воспитание.

Usage Notes (Russian)

Сейчас фраза звучит устаревше и иногда иронично/критически. Используется для описания строгого воспитания, как правило в прошлом.

Examples

My grandma always said, 'children should be seen and not heard'.

Моя бабушка всегда говорила: '**детей должно быть видно, но не слышно**'.

The teacher believed that children should be seen and not heard in the classroom.

Учитель считал, что в классе '**детей должно быть видно, но не слышно**'.

In the past, many parents agreed that children should be seen and not heard.

Раньше многие родители соглашались с тем, что '**детей должно быть видно, но не слышно**'.

He rolled his eyes and said, 'Well, you know, in my house, children should be seen and not heard.'

Он закатил глаза и сказал: 'Ну ты знаешь, у нас дома '**детей должно быть видно, но не слышно**'.

Whenever we got too noisy at the table, Dad would remind us: 'children should be seen and not heard.'

Когда мы слишком громко вели себя за столом, папа напоминал: '**детей должно быть видно, но не слышно**'.

The old saying 'children should be seen and not heard' really doesn't fit modern parenting anymore.

Старая поговорка '**детей должно быть видно, но не слышно**' уже не подходит для современного воспитания.