Nhập bất kỳ từ nào!

"bring up the rear" in Portuguese (PT)

ficar no fimfechar o grupoir atrás

Definition

Estar no fim de um grupo, especialmente em movimento; ser o último da fila ou posição.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Expressão formal/descritiva, comum em narrativas, contexto militar ou grupos a andar juntos. Não confundir com ‘ficar para trás’ (por lentidão). ‘Bring up the rear’ é neutro ou até proposital.

Examples

I will bring up the rear while you all go ahead.

Eu vou **ficar no fim** enquanto vocês seguem em frente.

She offered to bring up the rear during the hike.

Ela ofereceu-se para **fechar o grupo** durante a caminhada.

The last student brings up the rear in the line.

O último aluno **fica no fim** da fila.

Don’t worry, I’ll bring up the rear so nobody gets left behind.

Não te preocupes, eu **fico no fim** para que ninguém fique para trás.

Whenever we go cycling, Tom likes to bring up the rear and make sure everyone is okay.

Sempre que vamos de bicicleta, o Tom gosta de **ficar no fim** para garantir que todos estejam bem.

During the parade, a band will bring up the rear behind the floats.

Durante o desfile, uma banda **fechará o grupo** atrás dos carros alegóricos.