"you're out of your mind" in Japanese
正気じゃない頭がおかしい
Definition
この表現は、誰かが非常識だったり、無茶なことをした時に使います。とても驚いたり呆れた時に言います。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな表現で、親しい間柄で冗談っぽく使うことが多いですが、怒って言うと失礼になる場合もあります。『正気?』『頭おかしい』もよく使われます。
Examples
You're out of your mind if you go swimming in this storm.
こんな嵐の中で泳ぐなんて、**正気じゃない**よ。
You're out of your mind to spend so much money on shoes.
靴にそんな大金を使うなんて、**頭がおかしい**よ。
He said you're out of your mind for trusting them.
彼は君があの人たちを信じるなんて**頭がおかしい**と言ったよ。
You're out of your mind if you think I'm waking up at 5 a.m. on Saturday.
土曜日の朝5時に起きると思ってるなら、**正気じゃない**よ。
Seriously, you're out of your mind to quit your job without another offer.
本当に、ほかの仕事も決まってないのに辞めるなんて**正気じゃない**よ。
Come on, you're out of your mind if you think that's a good idea.
本当に、それをいい考えだと思うなら**頭がおかしい**よ。