"wolf in sheep's clothing" in Japanese
羊の皮をかぶった狼
Definition
親切そうに装っていても、実は危険だったり、だます目的の人を指します。
Usage Notes (Japanese)
警告や注意を促すときによく使われる表現です。「狼」だけでもこの意味が伝わる場合があります。日常会話や文章の両方で使います。
Examples
That man is a wolf in sheep's clothing.
あの男はまさに**羊の皮をかぶった狼**だ。
Be careful, he may be a wolf in sheep's clothing.
気をつけて、彼は**羊の皮をかぶった狼**かもしれません。
A wolf in sheep's clothing can trick many people.
**羊の皮をかぶった狼**は多くの人をだますことができます。
At first, everyone trusted her, but she turned out to be a real wolf in sheep's clothing.
最初はみんな彼女を信じていたが、実は本当の**羊の皮をかぶった狼**だった。
You’ve got to watch out for a wolf in sheep's clothing in business deals.
ビジネスの場面では**羊の皮をかぶった狼**に注意しなければならない。
Don’t be fooled—sometimes a wolf in sheep's clothing seems friendly at first.
だまされないで—**羊の皮をかぶった狼**は最初は友好的に見えることもある。