Type any word!

"where there's smoke there's fire" in Portuguese (BR)

onde há fumaça, há fogo

Definition

Esta expressão quer dizer que, quando há sinais ou rumores de um problema, geralmente existe uma verdade por trás.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Costuma-se usar quando há boatos ou fofocas, sugerindo que sempre há uma verdade por trás. Expressão informal, geralmente usada com tom de cautela ou desconfiança.

Examples

People think the company is in trouble because where there's smoke there's fire.

As pessoas acham que a empresa está com problemas porque **onde há fumaça, há fogo**.

If many people talk about the same problem, maybe where there's smoke there's fire.

Se muita gente fala do mesmo problema, talvez **onde há fumaça, há fogo**.

My mom says where there's smoke there's fire when she hears gossip.

Minha mãe diz **onde há fumaça, há fogo** quando ouve fofocas.

You know, where there's smoke there's fire. All these rumors can't just come from nowhere.

Sabe, **onde há fumaça, há fogo**. Esses boatos não surgiram do nada.

I don't usually believe everything I hear, but where there's smoke there's fire.

Eu geralmente não acredito em tudo que ouço, mas **onde há fumaça, há fogo**.

So many scandals lately—makes you think, where there's smoke there's fire.

Tantos escândalos ultimamente... faz a gente pensar, **onde há fumaça, há fogo**.