"were you born in a tent" in Japanese
Definition
これは誰かがドアを開けっ放しにしたときに、冗談や皮肉を込めてマナーが悪いと指摘する表現です。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルな表現で、主に親や友人が使います。本気で答えを期待しない皮肉な質問です。ドアを開けっぱなしにした時に限定して使い、フォーマルな場では失礼になるので避けましょう。
Examples
Hey, were you born in a tent? Close the door, please.
ねえ、**あなたはテントで生まれたの?** ドアを閉めてください。
Whenever my brother leaves the door open, Mom asks, 'were you born in a tent?'
弟がドアを開けっ放しにすると、母が「**あなたはテントで生まれたの?**」と聞きます。
I laughed when Dad said, 'were you born in a tent?' to me.
父が私に「**あなたはテントで生まれたの?**」と言ったとき、私は笑いました。
You left the door wide open again—were you born in a tent or something?
またドアを全開にしたの?**あなたはテントで生まれたの**?
If you keep leaving the door open, people will start asking if you were born in a tent.
いつもドアを開けっぱなしにしていると、みんな「**あなたはテントで生まれたの**?」と聞くようになるよ。
My roommate leaves the front door open all the time—I finally snapped and said, 'were you born in a tent?!'
ルームメイトがいつも玄関を開けっ放しにするので、ついに「**あなたはテントで生まれたの**?!」と言ってしまった。