Type any word!

"up shit creek without a paddle" in Portuguese (BR)

estar completamente en apurosestar no fundo do poço (informal)

Definition

Esta expressão informal indica estar em uma situação muito ruim ou sem saída, normalmente sem solução.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Expressão extremamente informal e vulgar; usada para situações complicadas e sem saída. Evite em ambientes formais. Em português, pode-se dizer 'estou no fundo do poço', 'estou frito'.

Examples

If we lose all our money, we'll be up shit creek without a paddle.

Se perdermos todo nosso dinheiro, vamos estar **no fundo do poço**.

She forgot her passport at home, so now she's up shit creek without a paddle at the airport.

Ela esqueceu o passaporte em casa, então agora está **completamente em apuros** no aeroporto.

When the car broke down in the middle of nowhere, they were up shit creek without a paddle.

Quando o carro quebrou no meio do nada, eles estavam **no fundo do poço**.

Without the backup files, we're really up shit creek without a paddle now.

Sem os arquivos de backup, **estamos completamente em apuros agora**.

Trust me, if your boss finds out, you'll be up shit creek without a paddle.

Pode acreditar, se seu chefe descobrir, **você vai estar no fundo do poço**.

I forgot the tickets and we're already on the train. We're basically up shit creek without a paddle.

Esqueci os ingressos e já estamos no trem. Basicamente, **estamos completamente em apuros**.