"up shit creek without a paddle" in Portuguese (BR)
Definition
Esta expressão informal indica estar em uma situação muito ruim ou sem saída, normalmente sem solução.
Usage Notes (Portuguese (BR))
Expressão extremamente informal e vulgar; usada para situações complicadas e sem saída. Evite em ambientes formais. Em português, pode-se dizer 'estou no fundo do poço', 'estou frito'.
Examples
If we lose all our money, we'll be up shit creek without a paddle.
Se perdermos todo nosso dinheiro, vamos estar **no fundo do poço**.
She forgot her passport at home, so now she's up shit creek without a paddle at the airport.
Ela esqueceu o passaporte em casa, então agora está **completamente em apuros** no aeroporto.
When the car broke down in the middle of nowhere, they were up shit creek without a paddle.
Quando o carro quebrou no meio do nada, eles estavam **no fundo do poço**.
Without the backup files, we're really up shit creek without a paddle now.
Sem os arquivos de backup, **estamos completamente em apuros agora**.
Trust me, if your boss finds out, you'll be up shit creek without a paddle.
Pode acreditar, se seu chefe descobrir, **você vai estar no fundo do poço**.
I forgot the tickets and we're already on the train. We're basically up shit creek without a paddle.
Esqueci os ingressos e já estamos no trem. Basicamente, **estamos completamente em apuros**.