"there but for the grace of god" in Russian
Definition
Это выражение употребляется, когда видишь чью-то беду и осознаешь, что только благодаря удаче или Богу сам не оказался в такой же ситуации.
Usage Notes (Russian)
Фраза звучит формально или торжественно; обычно говорят при виде чужих несчастий, чтобы выразить сочувствие и осознанность к собственной удаче.
Examples
When I saw the accident, I thought, 'there but for the grace of God go I.'
Когда я увидел аварию, я подумал: '**если бы не милость Божья** — на его месте мог быть я.'
She lost her home, and I remembered 'there but for the grace of God.'
Она потеряла дом, и я подумал: '**если бы не милость Божья**.'
Many people say 'there but for the grace of God' in hard times.
Многие говорят '**если бы не милость Божья**' в трудные времена.
Looking at the news, I can't help but think, 'there but for the grace of God.'
Смотря новости, я невольно думаю: '**если бы не милость Божья**.'
He said, 'there but for the grace of God,' when he heard about the layoffs.
Когда он услышал о сокращениях, сказал: '**если бы не милость Божья**.'
Whenever I pass someone struggling on the street, I remember, 'there but for the grace of God.'
Каждый раз, проходя мимо кого-то, кто борется на улице, я вспоминаю: '**если бы не милость Божья**.'