Type any word!

"the straw that broke the camel's back" in Spanish

la gota que colmó el vasola gota que rebalsó el vaso

Definition

Esta expresión significa un pequeño problema o evento final que, después de una serie de problemas, hace que todo colapse o que una persona pierda la paciencia.

Usage Notes (Spanish)

Muy usado en lo cotidiano. Equivalente común: 'la gota que colmó el vaso'. Se usa cuando algo pequeño desencadena una reacción grande después de muchas molestias previas. No se refiere al problema más grande, sino al último.

Examples

Losing my keys this morning was the straw that broke the camel's back after a terrible week.

Perder mis llaves esta mañana fue **la gota que colmó el vaso** después de una semana terrible.

Her computer crashing was the straw that broke the camel's back and she started crying.

Que se le haya roto la computadora fue **la gota que rebalsó el vaso** y empezó a llorar.

Getting sick was the straw that broke the camel's back after so much stress.

Enfermarme fue **la gota que colmó el vaso** después de tanto estrés.

It was already a tough day, but the bad news was the straw that broke the camel's back for me.

Ya era un día difícil, pero la mala noticia fue **la gota que colmó el vaso** para mí.

I've been patient, but the extra work was the straw that broke the camel's back.

He tenido paciencia, pero el trabajo extra fue **la gota que colmó el vaso**.

When he yelled at me for no reason, it was the straw that broke the camel's back and I finally quit.

Cuando me gritó sin motivo, fue **la gota que colmó el vaso** y finalmente renuncié.