Type any word!

"the nail that sticks out gets hammered down" in Urdu

جو کیل باہر نکلے، اسے ٹھوک دیا جاتا ہے

Definition

اس اظہار کا مطلب ہے کہ جو لوگ مختلف یا نمایاں ہوتے ہیں، انہیں اکثر تنقید یا زبردستی یکساں بننے پر مجبور کیا جاتا ہے۔ یہ ظاہر کرتا ہے کہ انفرادیت منفی توجہ لارہی ہے۔

Usage Notes (Urdu)

یہ کہاوت جاپان اور مشرقی ایشیائی ثقافتوں میں عام ہے، معاشرتی دباؤ یا یکسانیت کی روایت کا اظہار کرتی ہے۔ اکثر اسکول یا کام کے ماحول سے متعلق گفتگو میں استعمال ہوتی ہے۔

Examples

In our school, the nail that sticks out gets hammered down.

ہمارے اسکول میں **جو کیل باہر نکلے، اسے ٹھوک دیا جاتا ہے**۔

She didn't join the club because she knows the nail that sticks out gets hammered down.

اس نے کلب میں شمولیت نہیں کی کیوںکہ وہ جانتی ہے **جو کیل باہر نکلے، اسے ٹھوک دیا جاتا ہے**۔

People warn me that the nail that sticks out gets hammered down.

لوگ مجھے خبردار کرتے ہیں کہ **جو کیل باہر نکلے، اسے ٹھوک دیا جاتا ہے**۔

You know how it is—the nail that sticks out gets hammered down if you make too much noise.

تم جانتے ہو—اگر زیادہ شوَر کرو گے تو **جو کیل باہر نکلے، اسے ٹھوک دیا جاتا ہے**۔

I've always felt that the nail that sticks out gets hammered down in this company.

مجھے ہمیشہ لگتا ہے اس کمپنی میں **جو کیل باہر نکلے، اسے ٹھوک دیا جاتا ہے**۔

Sometimes it's safer to keep quiet; after all, the nail that sticks out gets hammered down.

کبھی کبھی خاموش رہنا زیادہ محفوظ ہوتا ہے؛ آخرکار، **جو کیل باہر نکلے، اسے ٹھوک دیا جاتا ہے**۔