Type any word!

"the nail that sticks out gets hammered down" in Russian

торчащий гвоздь забивают

Definition

Это выражение означает, что людей, которые выделяются или отличаются от других, часто критикуют или заставляют быть как все. Оно подразумевает, что индивидуализм может привлечь негативное внимание.

Usage Notes (Russian)

Эта пословица особенно распространена в Японии и ряде восточноазиатских стран. Её используют, обсуждая давление быть «как все», особенно в школе и на работе.

Examples

In our school, the nail that sticks out gets hammered down.

В нашей школе **торчащий гвоздь забивают**.

She didn't join the club because she knows the nail that sticks out gets hammered down.

Она не вступила в клуб, потому что знает: **торчащий гвоздь забивают**.

People warn me that the nail that sticks out gets hammered down.

Меня предупреждают: **торчащий гвоздь забивают**.

You know how it is—the nail that sticks out gets hammered down if you make too much noise.

Ты же знаешь, как бывает—**торчащий гвоздь забивают**, если слишком выделяешься.

I've always felt that the nail that sticks out gets hammered down in this company.

Я всегда чувствовал, что в этой компании **торчащий гвоздь забивают**.

Sometimes it's safer to keep quiet; after all, the nail that sticks out gets hammered down.

Иногда безопаснее промолчать — ведь **торчащий гвоздь забивают**.