"the darkest hour is just before the dawn" in Russian
Definition
Это выражение значит, что самые трудные моменты часто бывают перед тем, как всё наладится. Им утешают и поддерживают в трудные времена.
Usage Notes (Russian)
Это идиома, её часто говорят, чтобы поддержать в сложные моменты. Не употребляется буквально, обычно в неформальном общении.
Examples
When things feel hopeless, remember that the darkest hour is just before the dawn.
Когда всё кажется безнадёжным, помните: **самая тёмная ночь бывает перед рассветом**.
My friend told me that the darkest hour is just before the dawn when I lost my job.
Мой друг сказал мне: **самая тёмная ночь бывает перед рассветом**, когда я потерял работу.
She believes the darkest hour is just before the dawn, so she keeps going.
Она верит, что **самая тёмная ночь бывает перед рассветом**, поэтому продолжает идти вперёд.
I know it’s tough right now, but the darkest hour is just before the dawn—hang in there!
Я знаю, сейчас тяжело, но **самая тёмная ночь бывает перед рассветом** — держись!
Whenever life gets overwhelming, just remind yourself: the darkest hour is just before the dawn.
Когда жизнь кажется невыносимой, просто напомни себе: **самая тёмная ночь бывает перед рассветом**.
He lost everything, but soon after, things turned around—the darkest hour is just before the dawn really rang true for him.
Он потерял всё, но потом всё изменилось — для него **самая тёмная ночь бывает перед рассветом** оказалась правдой.