Type any word!

"the darkest hour is just before the dawn" in Russian

самая тёмная ночь бывает перед рассветом

Definition

Это выражение значит, что самые трудные моменты часто бывают перед тем, как всё наладится. Им утешают и поддерживают в трудные времена.

Usage Notes (Russian)

Это идиома, её часто говорят, чтобы поддержать в сложные моменты. Не употребляется буквально, обычно в неформальном общении.

Examples

When things feel hopeless, remember that the darkest hour is just before the dawn.

Когда всё кажется безнадёжным, помните: **самая тёмная ночь бывает перед рассветом**.

My friend told me that the darkest hour is just before the dawn when I lost my job.

Мой друг сказал мне: **самая тёмная ночь бывает перед рассветом**, когда я потерял работу.

She believes the darkest hour is just before the dawn, so she keeps going.

Она верит, что **самая тёмная ночь бывает перед рассветом**, поэтому продолжает идти вперёд.

I know it’s tough right now, but the darkest hour is just before the dawn—hang in there!

Я знаю, сейчас тяжело, но **самая тёмная ночь бывает перед рассветом** — держись!

Whenever life gets overwhelming, just remind yourself: the darkest hour is just before the dawn.

Когда жизнь кажется невыносимой, просто напомни себе: **самая тёмная ночь бывает перед рассветом**.

He lost everything, but soon after, things turned around—the darkest hour is just before the dawn really rang true for him.

Он потерял всё, но потом всё изменилось — для него **самая тёмная ночь бывает перед рассветом** оказалась правдой.