Type any word!

"tell tales out of school" in Arabic

الإفشاء بالأسرارالنميمة

Definition

إفشاء أسرار أو معلومات خاصة، خاصة الأشياء التي يجب أن تبقى سرية أو قد تسبب المتاعب لشخص ما.

Usage Notes (Arabic)

هذا تعبير اصطلاحي بريطاني قديم نوعًا ما ويُستخدم غالبًا في سياق غير رسمي للتحذير من أو انتقاد كشف الأسرار. في الإنجليزية الأمريكية تنتشر تعبيرات مثل 'spill the beans' أو 'snitch'.

Examples

You shouldn't tell tales out of school about your friends.

لا يجب أن **تفشي الأسرار** عن أصدقائك.

He got in trouble for telling tales out of school at work.

وقع في مشاكل بسبب **الإفشاء بالأسرار** في العمل.

It's not polite to tell tales out of school.

ليس من الأدب أن **تفشي الأسرار**.

If I tell tales out of school, I'll lose everyone's trust.

إذا **أفشيت الأسرار**، سأفقد ثقة الجميع.

"Don’t tell tales out of school, okay? This is just between us," she whispered.

قالت هامسة: "لا **تفشي الأسرار**، حسنًا؟ هذا فقط بيننا."

People don't like coworkers who tell tales out of school to the boss.

لا أحد يحب الزملاء الذين **يفشون الأسرار** لرئيس العمل.