"takes one to know one" in Japanese
同じ穴の狢だよ自分のことを言っているんじゃない?
Definition
この表現は、悪い特徴や癖を持つ人だけがそれを他人に見抜ける、という意味です。冗談や皮肉でよく使います。
Usage Notes (Japanese)
カジュアルで冗談めかして使う。人に責められ거나からかわれた時の返しとしてよく使う。
Examples
You call me messy? Well, takes one to know one.
私が散らかしてるって?まあ、**同じ穴の狢だよ**。
My brother laughed and said, 'takes one to know one,' when I called him a joker.
弟は笑って「**同じ穴の狢だよ**」って、私が彼をジョーカーと言ったとき言いました。
She replied 'takes one to know one' when accused of cheating at the game.
ゲームでカンニングしたと責められた時、彼女は『**自分のこと言ってるんじゃない?**』と答えた。
So you're saying I'm late? Takes one to know one, huh!
내가 늦었다고? **同じ穴の狢だよ**!
Whenever he calls me a show-off, I just shrug and say, 'takes one to know one.'
그가 나를 허세 부린다고 할 때마다, 나는 어깨를 으쓱하며 '**동일한 무리네**'라고 말한다.
If you spotted the liar, maybe that's because takes one to know one!
もし嘘つきを見抜けたなら、それは**同じ穴の狢だよ**!