"take your life in your hands" in Russian
Definition
Очень опасно что-то делать, где можно получить тяжёлую травму или погибнуть.
Usage Notes (Russian)
Выражение используется как в серьёзных, так и в шутливых случаях, чаще при описании реального риска (например, опасное вождение, экстрим-спорт). Для незначительных рисков так не говорят.
Examples
Crossing that broken bridge is really taking your life in your hands.
Переходить тот разрушенный мост — это действительно **рисковать своей жизнью**.
You take your life in your hands if you swim in that river.
Если ты поплаваешь в той реке, ты **рискуешь своей жизнью**.
People who text and drive are taking their lives in their hands.
Люди, которые пишут сообщения за рулём, **рискуют своей жизнью**.
If you eat food from that street vendor, you might be taking your life in your hands.
Если вы поедите у того уличного торговца, вы можете **поставить свою жизнь под угрозу**.
Going skydiving is really taking your life in your hands, but some people love the thrill.
Прыжки с парашютом — это действительно **рисковать своей жизнью**, но некоторым людям это нравится.
Every time you cross that highway on foot, you're taking your life in your hands.
Каждый раз, переходя это шоссе пешком, ты **рискуешь своей жизнью**.