Type any word!

"take the biscuit" in Spanish

colmar el vasoser el colmo

Definition

Esta expresión británica se usa cuando algo es tan sorprendente, molesto o malo que supera todo lo anterior; es similar a decir 'es el colmo'.

Usage Notes (Spanish)

Principalmente usado en inglés británico para expresar molestia o incredulidad. Equivalente a 'ser el colmo'. No debe usarse literalmente con galletas. Común en situaciones negativas extremas.

Examples

When he blamed me for his own mistake, that really takes the biscuit.

Cuando me culpó por su propio error, eso sí que **colma el vaso**.

You forgot my birthday, but losing my keys takes the biscuit.

Olvidaste mi cumpleaños, pero perder mis llaves sí que **es el colmo**.

After ruining my project, he wanted me to say thank you—that takes the biscuit.

Después de arruinar mi proyecto, quería que le diera las gracias—eso **colma el vaso**.

You’ve heard some bad excuses before, but this one really takes the biscuit.

Has escuchado excusas malas, pero esta realmente **es el colmo**.

I thought I’d seen it all, but her behavior at dinner just takes the biscuit.

Pensé que lo había visto todo, pero su comportamiento en la cena sí que **colma el vaso**.

He’s made some odd decisions before, but this one takes the biscuit.

Ha tomado decisiones raras antes, pero esta sí que **es el colmo**.