"swim with sharks" in Spanish
Definition
Literalmente nadar con tiburones o, más comúnmente, estar en una situación rodeado de personas peligrosas o implacables.
Usage Notes (Spanish)
La expresión se usa más en sentido figurado que literal. Suele describir ambientes competitivos o peligrosos, especialmente en negocios o situaciones sociales. Es informal, no es jerga. Es común en frases como "tienes que nadar con tiburones".
Examples
After joining the company, I realized I had to swim with sharks to survive.
Después de entrar en la empresa, me di cuenta de que tenía que **nadar con tiburones** para sobrevivir.
Business can be tough; sometimes you need to swim with sharks.
Los negocios pueden ser duros; a veces tienes que **nadar con tiburones**.
To win in politics, you often have to swim with sharks.
Para ganar en política, a menudo tienes que **nadar con tiburones**.
He’s new to Wall Street, so he’ll have to learn how to swim with sharks fast.
Él es nuevo en Wall Street, así que tendrá que aprender a **nadar con tiburones** rápido.
If you’re in that industry, you have to be prepared to swim with sharks every day.
Si estás en esa industria, tienes que estar listo para **nadar con tiburones** todos los días.
I never liked having to swim with sharks, but sometimes there’s no other choice.
Nunca me gustó tener que **nadar con tiburones**, pero a veces no hay otra opción.