Type any word!

"smell like a rose" in Japanese

無傷で切り抜ける何事もなかったように見える

Definition

問題やトラブルのあとでも評判や立場に傷がつかないこと。

Usage Notes (Japanese)

主に非公式・日常会話で使い、失敗やスキャンダルの後でも本人だけが“無傷”または責任を逃れた場合に使います。否定形で使われることが多いです。

Examples

He made mistakes at work, but he still smelled like a rose in the end.

彼は仕事でミスをしたが、結局**無傷で切り抜けた**。

After the investigation, she smelled like a rose.

調査のあとでも彼女は**何事もなかったように見えた**。

No matter what happens, he always smells like a rose.

何があっても彼はいつも**無傷で切り抜ける**。

Everyone else got blamed, but Mark somehow smelled like a rose.

他の人はみんな責められたのに、マークはまた**無傷で切り抜けた**。

She left the project right before it failed and totally smelled like a rose.

彼女はプロジェクトが失敗する直前に抜けて、すっかり**何事もなかったように見えた**。

After all the drama at the office, he managed to smell like a rose—again.

オフィスで色々あったのに、彼はまたしても**無傷で切り抜けた**。