Type any word!

"rolling stone" in Russian

перекати-поле (человек)несдержанный человек

Definition

Это человек, который не задерживается долго на одном месте или работе, постоянно в поиске перемен и движении.

Usage Notes (Russian)

Это разговорное выражение. Может звучать как положительно (авантюрист), так и с оттенком нестабильности. Часто встречается в поговорке 'A rolling stone gathers no moss'.

Examples

Jake is a rolling stone who never lives in one city for long.

Джейк — настоящий **перекати-поле**, он никогда не задерживается в одном городе надолго.

My uncle was a rolling stone when he was young, traveling around the world.

В молодости мой дядя был **перекати-поле**, путешествуя по всему миру.

A rolling stone finds it hard to settle down and make roots.

**Перекати-поле** сложно осесть и пустить корни.

She’s a real rolling stone, always chasing new adventures in different countries.

Она настоящая **перекати-поле**, всегда гонится за новыми приключениями в разных странах.

You know the saying, 'A rolling stone gathers no moss'? It means someone who keeps moving doesn’t settle down or collect responsibilities.

Ты знаешь поговорку: 'A **rolling stone** gathers no moss'? Это значит, что тот, кто постоянно в движении, не обрастает обязанностями.

After college, he became a bit of a rolling stone, never working the same job for more than a year.

После колледжа он стал немного **несдержанным человеком** и ни разу не проработал на одной работе больше года.