Type any word!

"render unto caesar" in Korean

카이사르에게 마땅한 것을 돌리다

Definition

이 표현은 각 권위나 기관에 마땅한 몫을 돌려야 한다는 의미로, 특히 종교적 또는 개인적 의무와는 별개로 국가나 시민의 의무를 다해야 함을 나타냅니다.

Usage Notes (Korean)

'render unto Caesar'는 종교와 국가의 분리, 또는 시민의무에 대한 공식적·철학적 논의에서 주로 사용되며, 일상어로는 거의 쓰이지 않습니다.

Examples

The pastor told the congregation to render unto Caesar and pay their taxes.

목사는 신도들에게 **카이사르에게 마땅한 것을 돌리다**고, 세금을 내라고 말했다.

Many people feel it is important to render unto Caesar by obeying the law.

많은 사람들이 법을 지키는 것이 **카이사르에게 마땅한 것을 돌리다**라고 생각한다.

If you render unto Caesar, you respect the rules of your country.

**카이사르에게 마땅한 것을 돌리다**면 나라의 규칙을 존중하는 것이다.

Even though I disagreed with the tax, I decided to render unto Caesar and just pay it.

나는 세금이 마음에 들지 않았지만, 결국 **카이사르에게 마땅한 것을 돌리다**며 그냥 냈다.

It’s hard to render unto Caesar when you feel the system is unfair, but sometimes you have no choice.

시스템이 불공정하다고 느껴질 때는 **카이사르에게 마땅한 것을 돌리다**가 힘들지만, 어쩔 수 없을 때도 있다.

Politicians often quote ‘render unto Caesar’ to talk about respecting the law, even when it’s controversial.

정치인들은 종종 '카이사르에게 마땅한 것을 돌리다'라는 말을 인용해 논란이 있어도 법을 존중해야 한다고 말한다.