"render unto caesar" in Chinese (Simplified)
Definition
这个表达意思是要把属于每个权威的事物分别归还,尤其是要把履行公民或政府责任与宗教或个人责任分开。源于《圣经》的一句话。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
正式表达,通常用于讨论政教分离或履行公民义务等话题。源自《圣经》,在日常生活中较少直接使用,多见于哲学、道德或法律语境。
Examples
The pastor told the congregation to render unto Caesar and pay their taxes.
牧师告诉会众要**归凯撒的归凯撒**,缴纳税款。
Many people feel it is important to render unto Caesar by obeying the law.
很多人认为**归凯撒的归凯撒**,遵守法律很重要。
If you render unto Caesar, you respect the rules of your country.
如果你**归凯撒的归凯撒**,你就尊重你国家的规则。
Even though I disagreed with the tax, I decided to render unto Caesar and just pay it.
尽管我不同意这项税收,我还是决定**归凯撒的归凯撒**,直接缴了。
It’s hard to render unto Caesar when you feel the system is unfair, but sometimes you have no choice.
当你觉得系统不公平时,要**归凯撒的归凯撒**很难,但有时别无选择。
Politicians often quote ‘render unto Caesar’ to talk about respecting the law, even when it’s controversial.
政客们经常引用‘归凯撒的归凯撒’来说即使有争议也要遵守法律。