"rats abandon a sinking ship" in Japanese
Definition
このことわざは、状況が悪くなると自分の利益だけを考える人がすぐにその場から逃げ出すことを意味します。問題に向き合わず逃げる人を批判して使います。
Usage Notes (Japanese)
比喩的でややフォーマルな表現です。会社や団体が失敗する時に離れる人を非難する際によく使われます。カジュアルな会話ではあまり使われません。
Examples
When the company started failing, rats abandon a sinking ship.
会社が倒産し始めると、**ネズミは沈む船から逃げる**。
Some workers left early, just like rats abandon a sinking ship.
何人かの従業員は早く去った。まるで**ネズミは沈む船から逃げる**ように。
People often say rats abandon a sinking ship when a team is losing.
チームが負けそうな時、よく**ネズミは沈む船から逃げる**と言われます。
When news of the scandal broke, top executives quickly resigned—rats abandon a sinking ship, right?
スキャンダルが発覚すると、幹部たちはすぐに辞任した—まさに**ネズミは沈む船から逃げる**ね。
Everyone loved the project when it was successful, but now rats abandon a sinking ship.
プロジェクトがうまくいっていた時はみんな好きだったけど、今は**ネズミは沈む船から逃げる**。
As soon as sales dropped, the investors started pulling out—rats abandon a sinking ship.
売上が下がるとすぐに投資家は引き上げた—**ネズミは沈む船から逃げる**ね。