"put lipstick on a pig" in Spanish
Definition
Hacer cambios superficiales para que algo parezca mejor, pero sin solucionar el problema real.
Usage Notes (Spanish)
Expresión informal y algo humorística, se usa especialmente para criticar cambios que solo son de apariencia y no solucionan el problema. Común en contextos de negocios o política. No debe interpretarse literalmente.
Examples
You can't fix the old car by just putting lipstick on a pig.
No puedes arreglar el coche viejo solo **maquillando la realidad**.
Painting the walls is just putting lipstick on a pig if the building is falling apart.
Pintar las paredes es solo **maquillar un problema** si el edificio se está cayendo.
Changing the menu won't help if the food is bad—it's just putting lipstick on a pig.
Cambiar el menú no sirve si la comida es mala; solo es **maquillar la realidad**.
They tried to improve customer service, but it was just putting lipstick on a pig because the real issue was their faulty product.
Intentaron mejorar la atención al cliente, pero solo estaban **maquillando la realidad** porque el verdadero problema era su producto defectuoso.
We can redesign the website all we want, but that's just putting lipstick on a pig if people don't like our service.
Podemos rediseñar la web todo lo que queramos, pero eso es solo **maquillar un problema** si a la gente no le gusta nuestro servicio.
You can dress up the plan, but honestly, that's just putting lipstick on a pig.
Puedes embellecer el plan, pero sinceramente, eso es solo **maquillar la realidad**.