"pull punches" in Chinese (Traditional)
有所保留(批評時)- 手下留情
Definition
使批評或意見不那麼尖銳或直接,或有所保留沒有說出全部真實想法;原指故意輕輕地打一拳。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
非正式,多為比喻用法,形容他人批評或表達時有所保留沒說全部實話。常見 'not pull any punches'(非常直接)與 'pull your punches'(委婉表達),主要用於對話而非真正的打鬥。
Examples
Please don't pull punches when you give me feedback.
請給我反饋時不要**有所保留**。
The teacher didn't pull punches and told us exactly what was wrong.
老師沒有**手下留情**,直接指出我們的錯誤。
She decided to pull her punches in the interview to not embarrass anyone.
她決定在面試中**有所保留**,免得讓任何人難堪。
You don't have to pull your punches—I want the truth, even if it's hard to hear.
你不用**有所保留**——我想聽實話,就算很難聽。
When it comes to his reviews, he never pulls punches.
他寫評論時從不**有所保留**。
Politicians often pull punches in debates to avoid making enemies.
政治家在辯論中常常**有所保留**,以避免樹敵。