Type any word!

"people who live in glass houses shouldn't throw stones" in Russian

не стоит бросать камни, живя в стеклянном домеу кого рыльце в пушку, тому не стоит осуждать других

Definition

Если у тебя самого есть недостатки, не стоит строго критиковать других людей за их ошибки.

Usage Notes (Russian)

Часто используют, чтобы напомнить о смирении или избежать лицемерия. Можно коротко сказать 'стеклянный дом'. Официальное или полуофициальное выражение.

Examples

Remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.

Помни, **не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**.

My mother always says, 'people who live in glass houses shouldn't throw stones' when we argue about mistakes.

Моя мама всегда говорит: '**не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**', когда мы спорим о чьих-то ошибках.

It's wise to remember that people who live in glass houses shouldn't throw stones before criticizing a friend.

Разумно помнить, что **не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**, прежде чем критиковать друга.

He was quick to judge others, but I reminded him that people who live in glass houses shouldn't throw stones.

Он быстро осуждал других, но я напомнил ему, что **не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**.

You know, people who live in glass houses shouldn't throw stones—we all make mistakes sometimes.

Знаешь, **не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**—все мы иногда ошибаемся.

Before you point out her flaws, just remember, people who live in glass houses shouldn't throw stones.

Прежде чем указывать на её недостатки, просто вспомни: **не стоит бросать камни, живя в стеклянном доме**.