Type any word!

"one good turn deserves another" in Japanese

情けは人のためならず恩には恩で報いるべき

Definition

誰かが親切にしてくれたら、自分もその人に親切にするべきという意味のことわざです。親切は親切で返しましょう。

Usage Notes (Japanese)

ことわざです。親切や恩返しを促したい時や「'one good turn deserves another'」のようなシチュエーションで使われます。感謝やお返しの際によく使われます。

Examples

He helped me move, so I helped him paint his house. One good turn deserves another.

彼は引っ越しを手伝ってくれたので、私は彼の家のペンキ塗りを手伝いました。**情けは人のためならず**。

Thank you for lunch! I'll pay next time—one good turn deserves another.

ランチごちそうさま!次は私がごちそうしますね—**情けは人のためならず**。

You took care of my dog while I was away, so I watered your plants. One good turn deserves another.

私がいない間、あなたは私の犬を世話してくれたので、私はあなたの植物に水をやりました。**恩には恩で報いるべき**。

You fixed my bike last week. Well, you know what they say—one good turn deserves another.

先週あなたが私の自転車を直してくれたよね。ほら、ことわざにもあるように—**情けは人のためならず**。

Don't worry about returning the favor now. I believe one good turn deserves another—you can help me out whenever you can.

今すぐお返ししなくても大丈夫ですよ。私は**情けは人のためならず**だと思っているので、できる時に助けてくれたらいいです。

I guess one good turn deserves another—since you covered my shift, I'll help you with your project.

やっぱり**情けは人のためならず**ですね—あなたが私のシフトを代わってくれたので、今度は私があなたのプロジェクトを手伝います。