Type any word!

"not have the heart to do" in Russian

не хватает духане решиться (из жалости)

Definition

Когда не можешь что-то сделать, потому что это огорчит или расстроит кого-то, обычно из сочувствия или жалости.

Usage Notes (Russian)

Фраза используется в неформальной речи, когда поступка избегают не из страха, а по доброте или душевной чувствительности. Часто сочетания: 'не смог сказать', 'не смог отказать', 'не хватило духа уйти'.

Examples

I didn't have the heart to do it and make her cry.

У меня **не хватило духа это сделать** и расстроить её.

He doesn't have the heart to do something so mean.

У него **не хватает духа сделать** что-то настолько подлое.

She didn't have the heart to do what was needed.

Она **не решилась сделать** то, что было нужно.

I just don't have the heart to do this to my best friend.

Я просто **не могу сделать** это своему лучшему другу.

She looked so happy, I didn't have the heart to do anything to ruin it.

Она была так счастлива, я **не смог сделать** ничего, чтобы это испортить.

We didn't have the heart to do it, so we left the puppy with her.

Мы **не смогли это сделать**, поэтому оставили щенка ей.