Type any word!

"no smoke without fire" in Portuguese (BR)

onde há fumaça, há fogo

Definition

Esta expressão significa que, se há rumores ou sinais de algo, provavelmente há alguma verdade; acontecimentos suspeitos geralmente têm uma causa real.

Usage Notes (Portuguese (BR))

Usada principalmente em contextos de fofoca, controvérsias ou suspeitas, especialmente sobre escândalos. Em inglês, transmite a ideia de que pode haver verdade, mas não confirma tudo o que se diz.

Examples

People say the company is in trouble. Well, there's no smoke without fire.

As pessoas dizem que a empresa está com problemas. Bem, **onde há fumaça, há fogo**.

Everyone is talking about that celebrity's scandal. I guess there's no smoke without fire.

Todo mundo fala sobre o escândalo daquela celebridade. Acho que **onde há fumaça, há fogo**.

You keep hearing bad things about that restaurant. Maybe there's no smoke without fire.

Você vive ouvindo coisas ruins sobre aquele restaurante. Talvez **onde há fumaça, há fogo**.

She denied everything, but honestly, there's no smoke without fire.

Ela negou tudo, mas sinceramente, **onde há fumaça, há fogo**.

You know how it goes—there's no smoke without fire, so I think some of the rumors must be true.

Você sabe como é—**onde há fumaça, há fogo**, então acho que alguns dos rumores devem ser verdade.

After so many reports, it's clear there's no smoke without fire.

Depois de tantas reportagens, está claro que **onde há fumaça, há fogo**.