Type any word!

"never tell tales out of school" in Russian

не выбалтывать чужие секретыне распространяться о чужом

Definition

Нельзя рассказывать чужие секреты или обсуждать то, что было сказано по секрету; лучше хранить конфиденциальную информацию.

Usage Notes (Russian)

Это выражение звучит нравоучительно и немного устаревше; чаще используют, когда говорят о доверии, сплетнях или хранении чужих секретов.

Examples

My mother told me to never tell tales out of school.

Моя мама говорила мне **не выбалтывать чужие секреты**.

You should never tell tales out of school if you want your friends to trust you.

Если хочешь, чтобы друзья тебе доверяли, не стоит **выбалтывать чужие секреты**.

I promised to never tell tales out of school about what happened.

Я пообещал **не рассказывать чужие секреты** о случившемся.

She learned early to never tell tales out of school after seeing friendships fall apart over rumors.

Она рано поняла, что надо **не выбалтывать чужие секреты**, увидев, как слухи разрушают дружбу.

If you never tell tales out of school, people know they can confide in you.

Если ты **не выбалтываешь чужие секреты**, люди знают, что могут тебе доверять.

Grandpa says to never tell tales out of school—it’s just not right to spread what isn’t yours to share.

Дедушка всегда говорит **не выбалтывать чужие секреты**—неправильно разносить чужое.