Type any word!

"lip service" in Chinese (Traditional)

嘴上功夫口頭應付

Definition

當某人說支持或相信某事,但實際上並沒有採取任何實際行動。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

通常表示負面,批評空口說白話,多見於商業、政治與社會議題,常用“pay lip service to”。

Examples

The company gave lip service to environmental issues but changed nothing.

公司對環保問題只是**嘴上功夫**,但實際上什麼都沒變。

He paid lip service to equality, but his actions showed otherwise.

他只是**口頭應付**平等,行動卻不是那回事。

Politicians often pay lip service to public demands.

政客們對大眾訴求常常只是**嘴上功夫**。

Don’t just give me lip service—do something to help.

別只給我**嘴上功夫**,實際做點幫助吧。

The manager paid lip service to the team’s concerns during the meeting.

經理會議時只對團隊的擔憂**口頭應付**。

Everyone talks about change, but most of it is just lip service.

大家都在談改變,其實大多隻是**嘴上功夫**。